首页 > 精选要闻 > 综合 >

琵琶行翻译一句一翻译

发布时间:2025-12-07 21:25:06来源:

琵琶行翻译一句一翻译】《琵琶行》是唐代诗人白居易的代表作之一,全诗通过描绘一位琵琶女的身世和演奏技艺,抒发了诗人对人生无常、命运多舛的感慨。本文将逐句翻译《琵琶行》,帮助读者更好地理解这首千古名篇。

一、原文与翻译对照表

原文 翻译
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。 在浔阳江边的夜晚送别客人,枫叶和芦花在秋风中发出凄凉的声音。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。 主人下马,客人上船,举起酒杯想要饮酒,却没有音乐伴奏。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。 酒醉却无法欢乐,悲伤地分别,分别时江水茫茫,月色映照水面。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。 忽然听到江面上传来琵琶声,主人忘记了回去,客人也不再出发。
寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。 跟着声音悄悄询问是谁在弹奏,琵琶声停下,似乎想说话又犹豫。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。 将船靠近,邀请她相见,添上酒,重新点灯,再次设宴。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。 千呼万唤她才出来,抱着琵琶半遮着脸。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。 调整琴轴,拨动琴弦,几声未成曲调已充满情感。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。 每一声都低沉压抑,仿佛在诉说一生的不如意。
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。 低头专注地继续弹奏,道尽心中无尽的哀愁。
轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。 轻轻地拢弦,慢慢地点拨,先是《霓裳羽衣曲》,接着是《六幺》。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。 大弦的声音像急雨般密集,小弦的声音像私语般细碎。
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。 嘈嘈与切切交错弹奏,如同大小珍珠落在玉盘上。
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。 间断流畅如黄莺在花间鸣叫,低沉幽咽如泉水在冰下流动。
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声渐歇。 冰冷的泉水使琴弦凝滞,声音中断,渐渐停止。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。 曲子结束,拨子在琴心画过,四根弦同时发出如撕裂布帛的声音。
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。 东船西舫都静默无声,只看见江心一轮秋月洁白明亮。
嗟我今年四十强,官贬江西浔阳郡。 可叹我今年四十多岁,被贬到江西浔阳做官。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。 我们都是漂泊异乡的人,相遇何必曾经相识。
坚持共听此曲,感我此言良久立。 我们一同听着这首曲子,被我的话感动久久伫立。
却坐促弦弦转急,凄凄不似向前声。 回到座位,调整琴弦,弦声更加急促,凄凉不再如从前。
满座宾客无一人不泪湿衣,江州司马青衫湿。 满座宾客没有一个不流泪,江州司马的青衫也被泪水打湿。

二、总结

《琵琶行》以细腻的笔触描绘了琵琶女的演奏过程及其内心情感,同时也表达了作者自身因仕途失意而产生的共鸣。全诗语言优美,情感真挚,结构严谨,是中国古典诗歌中的经典之作。

通过逐句翻译,我们可以更清晰地感受到白居易对琵琶女命运的同情,以及他对人生际遇的深刻思考。这首诗不仅是一首音乐描写诗,更是一首关于人生、命运与情感的哲理诗。

如需进一步分析人物形象或艺术特色,可继续深入探讨。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。